métier traducteur freelance

Devenir traducteur freelance : où trouver ses 20 premiers clients ?

Vous souhaitez devenir traducteur freelance ou vous êtes traducteur freelance débutant ? Je vous ai concocté une liste de 20 clients en traduction à contacter pour trouver du travail en traduction.

Les types de clients en traduction pour devenir traducteur freelance

Le marché de la traduction se caractérise par une énorme disparité : vous y trouvez des mastodontes
de la traduction (un peu comme des magasins IKEA), des petites structures (les commerces de
proximité qui vous accueillent en centre-ville) et des solo-preneurs (le petit foodtruck qui se pose le
midi devant votre – ancienne – entreprise). Plus d’informations sur cet article.

Toutes ces entreprises sont certes différentes, mais elles partagent un point en commun : elles sont
en permanence à la recherche de traducteurs sérieux, disponibles et compétents.

Explorez cette liste et identifiez les clients que vous pourriez cibler dans un premier temps. Sachez que
dans le monde de la traduction, le taux de conversion est faible : entre 3 et 5 % maximum. Autrement
dit, sur 100 candidatures, vous obtiendrez entre trois et cinq réponses positives.

En revanche, en traduction, le client est aussi fidèle : le plus difficile est de nouer la relation. Pour ma
part, la première agence avec qui j’ai travaillé à la sortie de mes études fait toujours partie de mes
clients privilégiés. Par la suite, si vous travaillez sérieusement, cette collaboration peut durer toute une
carrière. Alors, au travail !

Premier type de client en traduction : les plateformes pour devenir traducteur freelance

Il existe des plate-formes spécialisée dans la traduction. Elles mettent en relation les traducteurs professionnels avec les clients et les agences de traduction. Voici les plus connues :

https://www.proz.com
https://www.translatorcafe.com
https://fr.textmaster.com/

Parmi ces sites, ma préférence va à Proz : c’est la plateforme de traducteurs mondiale historique.

Certaines fonctionnalités sont payantes, mais l’essentiel est accessible gratuitement. Vous pouvez vous inscrire, créer votre profil, puis commencer à postuler à des offres que les prospects diffusent directement sur le site.

Vous pouvez également parcourir une immense liste d’agences de traduction sans frontières, lesquelles sont également notées (cela vous évite de tomber sur des mauvais payeurs ou autres « scams »). C’est sur cette plate-forme que j’ai commencé ma carrière et que j’ai dégoté mon premier job de traduction à 4 chiffres. Depuis, l’agence avec qui j’ai débuté ne m’a plus jamais quitté 😊(je vous l’avais dit, le client en traduction est fidèle !). Pour en savoir plus sur comment trouver ses premiers clients en tant que traducteur freelance débutant, allez lire ce guide complet.

2e type de client pour devenir traducteur freelance : les sites de mise en relation entre traducteurs et entreprises

https://www.malt.fr/
https://traduc.com/
https://app.eazylang.com/login
https://www.hopwork.fr/
https://www.upwork.com/
https://www.freelance.com/

Je n’utilise pas beaucoup ces sites qui sont apparus plus récemment sur le marché, car j’avais déjà ma base de clients solide.

Cela dit, j’ai déjà travaillé avec quelques clients depuis ces plateformes. L’avantage de ces plateformes est que vous n’avez qu’à compléter votre profil pour qu’on vous contacte. L’inconvénient, c’est que ces sites ne sont pas spécialisés en traduction, vous pouvez donc vous retrouver face à des clients qui ne comprennent rien au monde de la traduction et cela peut vous jouer des tours (surtout au niveau des tarifs !). Méfiance donc ! Voici l’expérience récente en vidéo d’un traducteur qui a tenté de trouver du travail sur une de ces plates-formes :

3e type de clients : les agences de traduction

VistaTec : cette agence dublinoise recherche également en permanence des traducteurs pour gonfler
ses troupes. La personne chargée des recrutements s’appelle « Supply Chain Business Partner », vous pouvez la retrouver sur LinkedIn en effectuant la recherche : « Supply Chain Business Partner VistaTec ». Son adresse e-mail se trouve sur son profil.

SDL France, qui recrute essentiellement des traducteurs techniques dans les domaines de l’informatique, de l’électronique, du juridique, du médical, etc. Pour entrer en contact avec cette agence, vous chercherez le « Vendor Manager » du bureau de Paris. Pour cela, sur LinkedIn toujours, tapez « Vendor Manager SDL France », et vous pourrez accéder à son e-mail directement. Son adresse e-mail se trouve sur son profil.

Welocalize : cette société de traduction basée en Irlande recherche également tout au long de l’année
des traducteurs et des post-éditeurs pour des comptes spécialisés dans l’informatique, le tourisme,
l’e-commerce, etc. Là encore, pour entrer en contact avec cette entreprise, vous devez vous adresser au Talent Community Specialist. Effectuez votre recherche sur LinkedIn pour la trouver, demandez-la en relation
sur LinkedIn et envoyez votre CV.

e2f translations, inc. est un cabinet de traduction spécialisé dans le couple de langues anglais-français.
Ses bureaux, répartis dans le monde entier, permet à l’entreprise de traduire les documents de ses clients 24 heures sur 24. Les demandes de traduction sont colossales et la société est toujours à la recherche de nouveaux traducteurs. Son mode de fonctionnement est un peu particulier, mais mérite votre attention, car vous débutez : la société vous propose d’accepter un tarif un peu moins élevé que d’habitude et de vous fournir en contrepartie des volumes importants, mais aussi et surtout du feedback visant à vous améliorer.

L’idée de travailler à bas coût ne fait pas rêver, mais si vous n’avez aucune expérience en traduction, cela peut être une bonne idée pour vous améliorer sans aller à la soupe populaire. Pour postuler, rendez-vous sur le site de l’entreprise (https://e2f.com/jobs/) et déposez-y votre CV.

De manière générale, vous pouvez rechercher des agences de traduction dans le monde entier sur Google. Pour cela, tapez dans votre moteur de recherche « translation agency + Ville » et contactez les agences qui semblent correspondre à votre profil.

Vous pouvez aussi réseauter sur LinkedIn qui regorge de « Vendor Managers » et que vous pouvez contacter directement. Pour ne pas tomber dans les oubliettes des boîtes mail de vos prospects, personnalisez votre e-mail, essayez de trouver le nom de la personne qui gère les recrutements (en utilisant le site https://hunter.io/ par exemple ou bien LinkedIn), allez à l’essentiel et n’hésitez pas à relancer.

N’hésitez pas non plus à chercher des offres de traduction freelance sur LinkedIn en tapant « English to French translation » ou « English to French freelance translator ».

Alors qu’il peut sembler insolent de relancer des clients directs, ce n’est pas le cas pour les agences de traduction : elles sont habituées à ce qu’on leur envoie des sollicitations du genre, et si elles ne vous répondent pas, c’est qu’elles oublient ou ne prennent pas le temps de le faire.

Par conséquent, il n’y a aucun risque à les solliciter et les relancer une semaine, puis deux semaines après votre premier mail. Entendons-nous bien, évitez tout de même de les harceler. 😊

4e type de clients : les entreprises de jeux vidéo

Dans le jargon des jeux vidéo, on ne « traduit » pas, on « localise ». Vous devez donc trouver des opportunités en « localisation » ou en tant que « localisation specialist ». Armé de ces mots clés, vous allez pouvoir trouver des opportunités dans le secteur des jeux vidéo, si c’est un domaine qui vous plaît bien entendu. Voici une liste de quelques endroits où vous pourrez trouver des offres :
https://www.gamesjobsdirect.com/
https://emploi.afjv.com/

Voici une vidéo justement sur le métier de traducteur freelance de jeux vidéo :

Le métier de traducteur de jeux vidéo


Voilà, je crois que c’est tout pour le moment ! Vous voilà déjà bien équipé pour commencer à prospecter dans la jungle de la traduction 😊
Je vous donne rendez-vous sur mon site pour lire et relire des astuces et des exemples parlants afin de vous aider à devenir traducteur freelance en ligne le plus rapidement possible. Prends bien soin de vous, et bonnes traductions !

Partager l'article

À propos de l'auteur

Hello, je m'appelle Maéva, je suis traductrice freelance depuis 2010. Dans la vie, j'aime écrire, lire, travailler le piano et donner des conseils.

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *